eng
competition

Text Practice Mode

fdsafs adf asdf asdf asdf asdf asdf asd

created Aug 18th 2016, 16:25 by sigmonhu


1


Rating

1593 words
0 completed
00:00
" O Tuscan ! thou, who through the city of fire  
Alive art passing, so discreet of speech :  
Here, please thee, stay awhile. Thy utterance  
Declares the place of thy nativity  
To be that noble land, with which perchance  
I too severely dealt." Sudden that sound  
Forth issued from a vault, whereat, in fear,  
I somewhat closer to my leader's side  
Approaching, he thus spake : " What dost thou ? Turn :  
Lol Farinata' there, who hath himself  
Uplifted : from his girdle upwards, all  
Exposed, behold him." On his face was mine  
Already fix'd : his breast and forehead there  
Erecting, seem'd as in high scorn he held  
E'en hell. Between the sepulchres, to him  
My guide thrust me, with fearless hands and prompt;  
This warning added: "See thy words be clear."  
 
He, soon as there I stood at the tomb's foot.  
Eyed me a space ; then in disdainful mood  
Address'd me : " Say what ancestors were thine."  
 
I, willing to obey him, straight reveal'd  
The whole, nor kept back aught : whence he, his brow  
Somewhat uplifting, cried : " Fiercely were they  
Adverse to me, my party, and the blood  
From whence I sprang : twice,* therefore, I abroad  
Scatter'd them." "Though driven out, yet they each time  
From all parts," answer'd I, " return'd ; an art  
Which yours have shown they are not skill 'd to learn."  
 
Then, peering forth from the unclosed jaw,  
Rose from his side a shade, high as the chin.  
 
 
 
Farinata. Farinata degli Uberti, a noble Floren-  
tine, was ihe leader of the Ghibelline faction, when they  
obtained a signal victory over the Giielfi at Montaperto,  
near the river Arbia. Macchiavelli calls him "a man of  
exalted soul, and great military talents," "History of  
Florence," b. ii. His grandson, Bonifacio, or, as he is  
commonly called, Fazio degli Uberti, wrote a poem, en-  
titled the " Dittamondo," in imitation of Dante. I shall  
have frequent occasion to refer to it throughout these  
 
 
 
Notes. At the conclusion of cap. 27, L ii. he makes  
mention of his ancestor Farinata. See Note 4 to Life  
of Dante.  
 
' Twice.— The first time in 1248, when they were driven  
out by Frederick II.— see G. Villani, lib. vi., c. xxxiv. ;  
and the second time in 1260. See Note to v. 83.  
 
' Rose from his side a shade. The spirit of Caval-  
cante Cavalcanti, a noble Florentine, of the Guelph  
Leaning, methought, upon its knees upraised.  
 
It look'd around, as eager to explore  
 
If there were other with me ; but perceiving  
 
That fond imagination quench'd, with tears  
 
Thus spake : " If thou through this blind prison go'st,  
 
Led by thy lofty genius and profound,  
 
Where is my son P and wherefore not with thee ?"  
 
I straight replied : " Not of myself I come ;  
By him, who there expects me, through this clime  
Conducted, whom perchance Guido thy son  
Had in contempt." Already had his words  
And mode of punishment read me his name,  
Whence I so fully answer'd. He at once  
Exclaim'd, up starting, "How! said'st thou, he had?  
No longer lives he? Strikes not on his eye  
The blessed daylight?" Then, of some delay  
I made ere my reply, aware, down fell  
Supine, nor after forth appear'd he more.  
 
Meanwhile the other, great of soul, near whom  
I yet was station'd, changed not countenance stern,  
 
 
 
' My son. Guido, the son of Cavalcante Cavalcanti ;  
"he whom I call the first of my friends," says Dante in  
his "Vita Nuova," where the commencement of their  
friendship is related. From the character given of him  
by contemporary writers, his temper was well formed to  
assimilate with that of our poet. " He was," according  
to G. Villani, lib. viii., c. xli., "of a philosophical and  
elegant mind, if he had not been too delicate and fas-  
tidious." And Dino Compagni terms him "a young and  
noble knight, brave and courteous, but of a lofty, scorn-  
ful spirit, much addicted to solitude and study," Mura-  
tori, Rerum Italicarum Scriptores, t. 9, lib. i., p. 481. He  
died, either in exile at Serrazana, or soon after his return  
to Florence, December, 1300, during the spring of which  
year the action of this poem is supposed to be passing.  
 
' Guido thy son had in contempt. Guido Calvacanti,  
being more given to philosophy than poetry, was perhaps  
no great admirer of Virgil. Some poetical compositions  
by Guido are, however, still extant ; and his reputation  
for skill in the art was such as to eclipse that of his prede-  
cessor and namesake, Guido Guinicelli. His "Canzone  
sopra il Terreno Amore'' was thought worthy of being  
illustrated by numerous and ample commentaries ; Cres-  
cimbeni, " Istoria della Volgar Poesia," lib. v. Our  
author addressed him in a playful sonnet, of which the  
following spirited translation is found in the notes to  
Hayley's " Essay on Epic Poetry," ep. iii. :  
 
" Henry ! I wish that you, and Charles, and I,  
 
By some sweet spell within a barque were placed.  
 
 
 
A gallant barque with magic virtue graced,  
Swift at our will with every wind to fly ;  
 
.So that no changes of the shifting sky,  
No stormy terrors of the watery waste.  
Might bar our course, but heighten still our taste  
Of sprightly joy, and of out social tie :.  
 
Then that my Lucy, Lucy fair and free,  
 
With those soft nymphs, on whom your souls are bent,  
The kind magician might to us convey,  
 
To talk of love throughout the live-long day ;  
And that each fair might be as well content,  
As I in truth believe our hearts would be."  
 
The two friends, here called Hcr.ry and Charles, are, in  
the original, Guido and Lapo, concerning the latter of  
whom see the Life of Dante prefixed : and Lucy is Monna  
Bice. A more literal version of the sonnet may be found  
in the " Canzoniere of Dante, translated by Charles  
Lyell, Esq.," 8vo, London, 1835, p. 407.  
 
» Said'st thou, he had. In .schylus the shade of  
Darius is represented as inquiring with similar anxiety  
aficr the fate of his son Xerxes :  
 
"' Alossa. MovaOrt il ZipKrivefiriitiiv (paaiv oinroXXui' iura  
Darius, ndij le Irj icai ttoI Tf\eiTfv; iart rif a(iiTq(iia."  
HEI'SAI, 741, Blomfield'sedit.  
 
" Aiossa. Xerxes astonish'd, desolate, alone  
Ghost of Dar. How will this end ? Nay, pause not.  
Is he safe?"  
 
The Persians. Potter's Translation  
party.  
Nor moved the neck, nor bent his ribbed side.  
 
"And if," continuing the first discourse,  
 
*'They in this art," he cried, "small skill have shown;  
 
That doth torment me more e'en than this bed.  
 
But not yet fifty times* shall be relumed  
 
Her aspect, who reigns here queen of this realm  
 
Ere thou shalt know the full weight of that art.  
 
So to the pleasant world mayst thou return,'  
 
As thou shalt tell me why, in all their laws,  
 
Against my kin this people is so fell."  
 
" The slaughter + and great havoc," I replied,  
"That colour'd' Arbia's flood with crimson stain-  
To these impute, that in our hallow'd dome  
Such orisons ascend." Sighing he shook  
The head, then thus resumed : " In that affray  
I stood not singly, nor, without just cause.  
Assuredly, should with the rest have stirr'd ;  
But singly there I stood," when, by consent  
Of all, Florence had to the ground been razed.  
The one who openly forbade the deed."  
 
" So may thy lineage''' find at last repose,"  
 
 
 
' Not yet fifty times. " Not fifty months shall be  
passed, before thou shalt learn, by woful experience, the  
difficulty of returning from banishment to thy native  
city."  
 
' Queen of this realm. The moon, one of whose titles  
in heathen mythology was Proserpine, queen of the shades  
below.  
 
So to the pleasant world mayst thou return.  
 
" E se tu mai nel dolce mondo reggi."  
 
Lombard! would construe this : " And if thou ever  
remain in the plcas.int world." His chief reasons for  
thus departing from the common interpretation are, first,  
that " se " in the sense of '■ so " cannot be followed by  
"mai," any more than in Latin sic can be followed by  
unguam ; and next that "reggi " is too unlike riedito be  
put for it. A more intimate acquaintance with the early  
Florentine writers would have taught him that " mai " is  
used in other senses than those whioh unguam appears to  
have had, particularly in that of pur, " yet ;" as may be  
seen in the notes to the " Decameron" p. 43, ed. Giunti,  
'573 ; and that the old writers both of prose and verse  
changed riedo into reggio, as o Jiedo \.\if ma.At feggio,  
. " Inf." c. XV., V. 39, and c. xvii., v. 75. See page 98 of the  
same notes to the " Decameron," where a poet before  
Dante's time is said to have translated " Redcunt flores "  
" Reggiono i fieri."  
 
* Tu slaughter. " By means of Farinata degli Uberti,  
 
 
 
the Guelfi were conquered by the army of King Manfredi,  
near the river Arbia, with so great a slaughter, that those  
who escaped from that defeat took refuge, not in Florence,  
which city they considered as lost to them, but in Lucca."  
Macchiavelli, History of Flore ice,h. ii., and G. Villani,  
 
 

saving score / loading statistics ...