eng
competition

Text Practice Mode

Thiên Trường vãn vọng

created Today, 13:41 by NguynLinh25


1


Rating

118 words
21 completed
00:00
ĐỌC VĂN BẢN
Thiên Trường vãn vọng
(Ngắm cảnh Thiên Trường trong buổi chiều tà)
TRẦN NHÂN TÔNG
 
Phiên âm:
Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên,
Bán bán hữu tịch dương biên.
Mục đồng địch quy ngưu tận,
Bạch lộ song song phi hạ điền.
Dịch nghĩa:
Trước thôn, sau thôn đều mờ mờ như khói phủ,
Bên bóng chiều cảnh vật nửa như có, nửa như không.
Trong tiếng sáo, mục đồng lua trâu về hết,
Từng đôi trắng hạ cánh xuống đồng.
 
Dịch thơ:
Trước xóm sau thôn tựa khói lồng,
Bóng chiêu dường lại dường không.
Mục đồng sáo vằng, trâu về hết,
trắng từng đôi liệng xuống đồng.

saving score / loading statistics ...